Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Мне вот интересно
Мне вот реально интересно: почему когда ты где-нибудь в посте на русском языке упоминаешь название страны Белоруссии, обязательно вылезает какой-нибудь хрен с горы, который с пеной у рта начнет тебе доказывать, что в твоем родном русском языке эта страна должна писаться как Беларусь? Хотя в моем родном русском языке она пишется как Белоруссия, а не как Беларусь.
Еще более интересно то, что как только ты в посте на русском языке упоминаешь название страны Германии - ни один хрен не вылезет, чтобы заорать, что в твоем родном русском языке эта страна должна писаться как Дойчланд!
Ученым еще только предстоит объяснить этот загадочный факт.
Upd: Официально - и правда Беларусь называется. Белоруссия - неофициальное наименование. То есть если я еду в Беларусь официально - тогда Беларусь. А если неофициально - в Белоруссию. Как-то так.
Upd2: Картинка в тему.
Прослоупочил.
https://www.facebook.com/301283436643165/photos/a.301287329976109.60511.301283436643165/1248763625228470/?type=3&theater
С двумя сс согласен. Это уже подсознательная уступка вам. Не стоило.
Продолжаешь позориться. В русском языке изначально "Белоруссия", никаких "Белорусь" в нем нет, как и в белорусском. Или покажи словарь со своими измышлениями.
Разделяйте две вещи. Государство с его официальным названием "Республика Белорусь" и страну (местность) - Белорусия (белоруская). Есть имя-фамилия, которые не изменяются от перевода на другой язык, есть исторически сложившиеся названия местностей, которые именуются так как удобно носителям языка. ИМХО.
К слову. В уже упомянутом Иране-Персии - есть много разных народов, в том числе и персов, но ни одного иранского.
Еще один учитель. Нет никакой "Республики Белорусь" и "Белорусии".
Словарь открой, прежде чем учить
Считаю, что неплохо бы поменять эти нормы на "Россiя" и "Россiйская Федэрацыя". Так, в порядке взаимоуважения. А потом уже что-то требовать от других
Считаю, что неплохо бы поменять эти нормы на "Россiя" и "Россiйская Федэрацыя". Так, в порядке взаимоуважения. А потом уже что-то требовать от других
Всего-то нужно написать в конституции Российской Федерации о государственном статусе белорусского языка и название вашей страны на белорусском языке в ней же. И все получится.
Было дело лет 10 назад, наткнулся я на англоязычный сайт, где в большом количестве фигурировала Bielorussia. Накатал им письмецо, где на своем далеком от идеала аглийском рассказал, что нет давно такой страны и т.д. И ведь сколько у них было вариантов ответа: и устыдить "хрена с горы", который посмел учить их великому и могучему английскому языку, и про Germany лекцию прочитать, и покрутить перед носом бумажкой из какой-нибудь "английской" академии наук и даже тупо проигнорировать. А они взяли да ответили, мол, сэньк ю, друг, и поменяли написание страны на Belarus. Так что да, всё дело в элементарном уважении. Или его отсутсвии.
Да потому что для них что Belourussia, что Belarus звучит одинаково чуждо ввиду англоязычности их сайта. Просто иностранные непонятные слова. А вот для русского уха Беларусь - это просто слово с ошибкой. Как малоко, к примеру.
Неспроста тут защитник Беларуси (через А), дважды написал в своем обличительном посте это слово через О: Белорусь. Потому что так правильнее по-русски звучит.
А вот в Узбекистане, например, до этого не дошли. И хорошо.
Моя сестра живет в США и у нее в семье четыре человека: она, муж, сын и дочь. Фамилия в паспорте написана по разному у всех. (она с мужем получила паспорт, когда фамилии транскрибировали по французким правилам, а дети - по английским). Причем идиотизм произошел именно от российских властей, США тут не при чем. (это к тому, что не в Могилевской области дело 😄 )
В могилёвской, в могилёвской. Если ты вдруг Николай, то как не упрашивай, в Могилёве запишут Мыколой . Без вариантов.
[/QUOTE]
нет, при получении паспорта есть графа английская транскрипция ФИО, хочешь заполняешь ее сам с русского, не хочешь заполнят с белорусского языка.
А вот в Узбекистане, например, до этого не дошли. И хорошо.
Либо дядюшка, либо племянник поленились написать английскую транскрипцию.
Сейчас вынуждены писать, - "сегодня посол государства Кот д'Ивуар (извините за наш французский, это государство раньше называлось Берегом Слоновой Кости, но очень от этого страдало и теперь все из жалости называют его Котом д'Ивуаром), так вот, посол Кота...."
Ну, и будет как-то так же, - "сегодня посол Беларуси (нет, дорогие читателя, мы знаем русский язык и учили в школе правила согласования составных слов, но жители этого государства очень обижались на эти правила и теперь мы из жалости...)".
Наверное, это круто!
www.artlebedev.ru
"По-русски правильно писать Таллин (а не Таллинн), Алма-Ата (а не Алматы), Белоруссия (Беларусь — это трактор), поехать на Украину (а не в Украину), независимо от того, что думают по этому поводу жители указанных мест."
И до тех пор (то есть, надеюсь, что никогда), пока во всём мире не начнут, ломая свои языки, называть мою страну именно Россия, а город - Москва, а не Руссланд, Раша или, там, Оросорсаг и не Москоу, Моска, Моску и т.п., я буду называть иностранные города и страны так, как это было всегда принято в моём родном языке. А разговаривая на английском, я уж постараюсь называть штаты [Иллиной] и [Арканза] вместе с городом [Ланданом] так, как это принято делать в английском языке, но по-русски продолжу называть их Иллинойсом, Арканзасом и Лондоном, уж извините.
Тема писал. Правильно ли по всем пунктам -- вопрос спорный.
Подпишусь под каждым словом!
А зачем весь мир приплетать? Давай для начала с "на Украине" разберемся. По-украински так и будет: "Москва" и "Росія" - звучит аналогично русскому языку. Так что будь мужиком и говори "в Украине" 😉
Песня 40 летней давности советского поэта-песенника из Ленинграда Добронравова, на музыку советского композитора Пахмутовой из нижневолжского края, исполненная белорусским вокально-инструментальным ансамблем Песняры - сильный аргумент.
Не взирая на то, что даже СССР, в своё время, заставили Берег слоновой кости Кот-д`Ивуаром называть...
Англоязычные в официальных документах используют "Кот д'Ивуар", а в простой речи -- "Ivory Coast". В т.ч. всякие BBC и прочие The New York Times.
Не взирая на то, что даже СССР, в своё время, заставили Берег слоновой кости Кот-д`Ивуаром называть...
А при чем здесь шовинизм? Мы обсуждаем правила написания в русском языке, белорусам ничего не навязываем.
Кстати, не подскажете, как пишется "Российская Федерация" на белорусском официальном языке? И "Россия" в разговорном, уж заодно?
Не взирая на то, что даже СССР, в своё время, заставили Берег слоновой кости Кот-д`Ивуаром называть...
Называть не заставили. Писать в документах. А называть - кто ж его так называет? Если и вспоминают когда об этой стране, то, по большей части, именно вот в этом контексте. Как курьёз. Приводя почти всегда оба названия. А невзирая - слитно. В русском русском. В "белорусском русском" - не знаю. Надеюсь, не обидел вас этой имперской шовинистической замашкой.
Новость с сайта оф. газеты:
Напомним, что самолету, на котором Рогозин и еще 164 пассажира летели в Кишинев, было запрещено вхождение в воздушное пространство Румынии. Вице-премьер направлялся на переговоры с президентом Молдавии Игорем Додоном.
Или вот:
Ранее был принят закон, согласно которому граждане Белоруссии и Киргизии могут не менять свои национальные права на российские, так как в этих странах русский язык имеет статус государственного.
rg.ru
А как, кстати, в России обстоят дела с другими бывшими республиками, которые изменили название? Молдову до сих пор зовут Молдавией, Туркменистан - Туркменией, а Кыргызстан - Киргизией? Или таки переучились?
Да, точно так же. Кто-то называет "по-новому", а кто-то как раньше. Но жители данных стран, видимо, более адекватны (среди них больше адекватных) и они не требуют вносить изменения в язык (не в документы - в международных документах их, разумеется, именуют так, как они попросили). Наверное, понимают, что язык он, вообще-то, не подчиняется управлению, а живёт своей жизнью. Через какое-то время, вымрет пара текущих поколений, а новые уже и не вспомнят что была такая - Белоруссия и будут называть страну Беларусью. Вот тогда можно будет говорить, что языковая норма изменилась. Это нормально. А может не приживётся противоестественное для языка изменение. Это тоже нормально. А вот требовать изменения, да ещё и обижаться, что язык не принял странную "хотелку" соседнего государства - это какая-то дурь несусветная.
И, кстати, не встречал ещё в сети ни одного американца, который бы нудел: «Что ещё за СЭ-ШЭ-А, правильно говорить ЙУ-ЭС-ЭЙ!»
Это, кстати, главная проблема. Аналогичная Шымкенту и прочим башы. Сильно глаз режет.
И, кстати, не встречал ещё в сети ни одного американца, который бы нудел: «Что ещё за СЭ-ШЭ-А, правильно говорить ЙУ-ЭС-ЭЙ!»
Так и "на Москву" легче произностится, чем "в Мосву".
Да, а еще придется выучить прилагательные беларуский/беларусский/беларуський, уж не знаю, как там правильно))
До Хайзенберга-Гейзенберга обсуждение еще не дошло?
Филилогические вопросы на этом сайте самые обсуждаемые.
До Хайзенберга-Гейзенберга обсуждение еще не дошло?
Даже до фон Неймана-Наймана и Эйнштейна-Айнштайна не дошло.
===
Кстати, про Москву интересно получилось. Дело в том, что изначально название было Москов. Это потом в летописях напутали. Так что англоязычное Москоу более аутентично, чем наше родное. Такие дела:)))
Ну и Париж, который на самом деле Пари.
- Ну вот я и в Беллоруссии.
- Вы, наверное, из Ленинграда приехали?
- Почему из Ленинграда? Из Петербурга - город давно переименовали.
- Нет, в Белоруссию вы могли приехать только из Ленинграда. Из Петербурга приезжают в Беларусь - страну тоже давно переименовали.
Так ведь меняют же. О чем и говорится в справке института русского языка. С Бацькай Кремль дружит, потому и пошли на встречу и поставить в ряд разрешенных "Беларусь". С Украиной не дружит, вот и уперлись рогами. Хотя почему "Беларусь" можно, хотя "по правилам" надо "Белоруссия", а "в Украине" нельзя?
Кстати, белорусов теперь как называть? БелАрусы? На этот счет были пояснения?
Требую писать "на Венгрию, на Будапешт". Так гласят правила языка.
Лучше "На Берлин!" 😄
Алма-Ата стала вдруг Алматы
Чимкент стал Шымкентом
Странно при этом, что Ташкент, не стал Тошкентом, ведь именно так он писался по-узбекски.
Как и Баку не стал Бакы.
Зато появился Ашгабат. А "Туркменбашы" вообще против правил русского языка.
Алма-Ата стала вдруг Алматы
Чимкент стал Шымкентом
Странно при этом, что Ташкент, не стал Тошкентом, ведь именно так он писался по-узбекски.
Ничего странного. Это вопрос договоренностей и условностей. Просто казахи заморочились этой темой, а узбеки нет.
Там было смешно. Я, как-то шёл по одной из главных улиц города Алма-та-ты и читал как называется эта улица на табличках. Начитал 6 вариантов.
俄罗斯 [É luó sī] – Россия
中国 [Zhōng guó] – Китай
美国 [Měi guó] – США
澳大利亚 [Ào dà lì yà] – Австралия
加拿大 [Jiā ná dà] – Канада
日本 [Rì běn] – Япония
德国 [Dé guó] – Германия
奥地利 [Ào dì lì] – Австрия
西班牙 [Xī bān yá] – Испания
法国 [Fǎ guó] – Франция
阿根廷 [Āg ēn tíng] – Аргентина
巴西 [Bā xī] – Бразилия
哈萨克斯坦 [Hā sà kè sī tǎn] – Казахстан
白俄罗斯 [Bái' é luó sī] – Белоруссия
За пределами Беларуси? В Беларуси? Вот у кого язык повернется так сказать?
Склонять можно только сочетание "республика Беларусь".
Все равно эта "Беларусь" в русском языке хрень и дикость, даже если кто-то признал ее официальным названием". Склонять-то ее как по-русски? "Беларуси" и т.д.?
За пределами Беларуси? В Беларуси? Вот у кого язык повернется так сказать?
Склонять можно только сочетание "республика Беларусь".
Всё дело в привычке. Я всю жизнь говорил Белоруссия, на Украину и т.п. И не собираюсь в угоду дурацким указам или чему там ещё говорить по другому. Молодёжь же будет говорить по новому......вот и вся проблема......
Хорошо пидарка Camel1000 осадили
Ещё один нарисовался с вескими аргументами....:) Вечер обещает быть забавным....))))) Вот думаю, тоже попкорном запастись или поучаствовать в дружеской дискуссии....))))
В Беларуси официальный государственный язык - русский в том числе. Поэтому ровно также "в моем родном русском языке она пишется как Беларусь" может сказать любой гражданин Республики Беларусь. В Германии, если я не ошибаюсь, русский не является государственным языком. Поэтому пример с Германией крайне неудачный.
В Беларуси официальный государственный язык - русский в том числе. Поэтому ровно также "в моем родном русском языке она пишется как Беларусь" может сказать любой гражданин Республики Беларусь. В Германии, если я не ошибаюсь, русский не является государственным языком. Поэтому пример с Германией крайне неудачный.
"Государственный русский язык РБ" и "государственный русский язык РФ" - это два разных языка, подчиняющихся каждый своим законам и правилам. То, что в беларусском русском языке называется Беларусь, в российском русском языке вполне может называться по другому, например, Белоруссия. В этих спорах всегда путаница между национальным и государственным.
Да уж. С Германией все запущено: каждый называет как хочет. de.m.wikipedia.org
Ну, на белорусском местечковом диалекте русского языка это так. И что? У нас в Сибири вместо "что" говорят "чо". И чо? Мы должны впасть в истерику и заставить весь остальной русскоязычный мир чокать?
А, кстати, вот в Индии английский тоже, прямо как в Белоруссии русский, значится среди государственных языков. Вы всерьёз считаете, что теперь весь англоязычный мир должен изменить язык на весьма своеобразный индийский вариант? Правда? А ведь у них "прав" на это даже больше, чем у белоруссов - мало того, что язык государственный, так ещё население Индии поболее будет, чем совокупное население носителей традиционного английского...
Белорусам это реально пофигу, в отличие от украинцев. Не видел ни одного срача ни в онлайне, ни в реале по поводу Беларуси. От споров про в\на дымится пол-Интернета. Если это у целой нации такой психоз, то хотя бы в лечебных целях можно говорить "в Украину", пускай людям полегче станет.
+1 😄
Им все равно, см. второе фото в посте.
В русском языке существуют определённые правила, которые братьями белорусами сознательно отвергнуты. Буква "а" не может соединять два корня в слове. Для этого используется буква "о". Она там не просто так. У нас нет "библиАтек" и "мясАкомбинатов". Поэтому и БелОруссия обязана быть через "о". Слово "БелАрусь" выглядит элементарно неграмотно.
Я совершенно ничего не имею против белорусского языка как такового. Нравится людям писать "малако" и "Арциом" - да ради бога. Только мне не говорите, как мне на моём языке писать и говорить. И тот факт, что в Белоруссии кто-то решил, что "официальным русскоязычным названием" страны будет слово "Беларусь", никакой роли не играет. С таким же успехом завтра наша госдура может (а она это может, уж поверьте) принять закон, что официальным написанием имени Артём на белорусском языке должно быть "Владимир Владимирович". Белорусы, я уверен, не перестанут от этого писать "Арциом".
А вот эти вот домыслы про какую-то там часть России - это не более чем домыслы. Если мы будем реагировать на каждую вымышленную обиду каждого "обиженного" - ущемлением своих собственных прав и попранием своих собственных языковых и культурных традиций, то ничем хорошим это для нас не закончится.
Этак вы дотого договоритесь что и "в Украине" написать не западло ни разу. 😄
Например, "недавно" убрали исключение из исключения и стало официальным написанием "разыскной" gramota.ru
Об этом есть на грамота.ру