Второй акт / Le deuxième acte
28.11.2024 17365   Комментарии (37)
6,5
Рейтинг IMDB: 6,5
Рейтинг Кинопоиск: 6,5
Рейтинг Экслера: 6,5
Сборы по миру:  $3,8 млн
Забавная абсурдистская сатирическая комедия.
Отзыв кота Бублика

Герои, если отсечь биографические «пасхалки», до такой степени состоят из штампов, что не работают даже как пародия на штамп — или на ту же деконструкцию. Потому что это пародия на пародию и штамп штампа. И это скучно.
Глеб Колондо, "Сеанс"

Картина - после маленького пролога - начинается с того, как двое друзей  Давид (Луи Гаррель) и Вилли (Рафаэль Кенар) куда-то идут по пустынной местности и беседуют. Явно раздраженный Давид просит Вилли приударить за его девушкой Флоранс (Леа Сейду). Вилли не понимает, в чем тут засада и высказывает предположение, что, может, Флоранс - трансвестит? Или же у Давида просто, скажем так, несколько иные наклонности? 

Давид приходит в еще большее раздражение и просит Вилли не импровизировать, а четко следовать сценарию - оказывается, в этот момент их снимают в каком-то кино, и Давид боится, что из-за грубых шуточек Вилли их могут выгнать со съемок. Давид объясняет, что Флоранс ему смертельно надоела, и он хочет с ней расстаться, для чего ему нужна помощь Вилли. 

Флоранс со своим отцом Гийомом (Венсан Линдон) едут по пустынному шоссе на машине. Флоранс звонит Давиду, и выясняется, что они едут на встречу с ним: Флоранс решила, что пора познакомить Гийома с "мужчиной своей мечты", как она называет Давида. Гийом произносит пару малозначащих фраз, а потом вдруг взрывается и говорит, что ему все надоело, и что он уходит. Гийом и Флоранс - тоже актеры, и они снимаются в том же фильме. Флоранс уговаривает Гийома не уходить из фильма. 

В итоге все четверо встречаются в стоящем посреди чистого поля ресторанчике под названием "Второй акт", в котором они продолжают разыгрывать любовную драму для фильма. Все остальные посетители ресторана - массовка. Владелец ресторана Стефан (Мануэль Гийо) - страшно нервничает по поводу того, что ему предстоит сыграть в фильме, и он все никак не может разлить заказанное Давидом вино по бокалам. 

***

Режиссер Контан Дюпьё (он также известен как электронный музыкант Mr Oizo) обычно снимает экспериментальные, абсурдистские и сюрреалистичные картины. Его новый фильм "Второй акт" открывал Каннский фестиваль этого года, и в этом была определенная ирония, потому что эта картина - остроумная сатира на современный кинематограф.  

После показа съемочной группе вежливо похлопали минуты три, что вообще довольно скромно для Канн, где долгие овации уже стали мемом (например, "Лабиринту Фавна" аплодировали аж 22 минуты, и некоторым зрителям потом пришлось обращаться за медицинской помощью по поводу исхлопанных до кровавых мозолей ладоней).  

Впрочем, отзывы критиков были хорошими, а критики любят фильмы Контана Дюпьё (русскоязычные критики его нередко называют Квентином или Кантеном, потому что они не знают, как произносится французское имя Quentin) - за оригинальность, необычность и чисто авторский подход, - и я в данном случае с критиками согласен, потому что в современном кинематографическом мире сплошных штамповок, действительно авторский подход - он как глоток свежего воздуха, chapeau!

"Второй акт" - это фактически фильм-спектакль, где львиная часть бюджета ушла на гонорар актеров, потому что тут всего три примитивных локации: поле, по которому идут Давид с Вилли, заброшенное шоссе, по которому идут Гийом с Флоранс, ну и тот самый одинокий ресторанчик посреди непонятно чего, где и происходит основное действие.

Дюпьё очень искусно играет с многослойностью происходящего: актеры, играющие роли и при этом выходящие из образа, общающиеся между собой в рамках или не в рамках роли, возвращающиеся к реальной жизни или остающиеся в рамках своих ролей - это все смешано так, что трудно догадаться, где идет съемка фильма (там в начале совершенно непонятно, кто его снимает и по чьему сценарию), а где актеры просто переругиваются между собой.

Темы тут поднимаются самые разные. Современная толерантность (или толерастия), культура (или бескультурье) отмены, нынешние неврозы, связанные с войнами, нестабильностью, угрозой ядерного апокалипсиса и всякими другими вещами, восприятие искусства, значение современного кинематографа, влияние искусственного интеллекта на что, что происходит или скоро будет происходить с современным искусством - это все проговаривается с помощью как минимум интересных, а временами и остроумных диалогах.

Кстати, вся эта многослойность привела к тому, что для российского проката эти идиоты вырезали из фильма аж восемь минут (я об этом прочитал в русскоязычных рецензиях), полностью исказив первоначальный замысел режиссера: бра-во, мо-лод-цы, я тут сразу вспомнил свою юность и просмотр зарубежных фильмов в кинотеатрах, у которых специальная комиссия с кровью вымарывала целые эпизоды, временами превращая картины во что-то совершенно невразумительное. Эти времена вернулись, спасибо известно кому.

Несмотря на явную сатиричность, режиссер не стал хоть как-то разыгрывать вроде бы очевидные карты: Леа Сейду и Луи Гаррель - оба такие непо-бейби французского кино, потому что оба происходят из очень богатых и влиятельных семей Франции, связанных с кинобизнесом и театром. При этом, чисто ради справедливости, замечу, что Луи Гаррель - сам по себе очень интересный актер, и он мне нравится во всех фильмах, где я его видел, да и Леа Сейду - прям совсем не бездарность (я ее до этого видел только в американских фильмах).

Ну и по поводу мэтра французского кино Венсана Линдона, одного из важных романтических персонажей кинематографа восьмидесятых-девяностых, который и в жизни имел роман с принцессой Монако Каролиной - Контан прикалываться не стал, сделав его мелким актером в возрасте, который вдруг получил звонок от агента с сообщением о том, что его могут пригласить в Голливуд для съемок у очень известного американского режиссера. Осталось только выучить английский язык, но это же такой пустяк для француза, не так ли?

Мне этот фильм понравился. Диалоги забавные и остроумные, актерский квартет, особенно Гаррель, Линдон и Кенар, играет отлично, многослойность картины выглядит свежо и оригинально, да и финал не подкачал - во всех смыслах. 

Некоторые критики пеняют режиссеру на то, что картина получилась достаточно беззлобной - мол, уже если резать правду-матку, то по полной, - однако мы с Бубликом подобные претензии постановщику предъявлять не собираемся. Потому что получилось интересно и, я бы даже сказал, изящно. Тонкая издевка всегда лучше брутального наезда, считаем мы с котом Бубликом. 

P.S. Снимали, кстати, на маленьком частном аэродроме Кондат-сюр-Везер. Ресторан "Второй акт" - переоборудованное здание аэродрома. Когда герои идут по "шоссе" - это на самом деле взлетно-посадочная полоса для легких одномоторных самолетов. Ну и первоначально картина называлась заметно эффектнее - "À notre beau métier" ("За нашу прекрасную профессию"). Почему режиссер изменил название - не сообщается. 


Официальный трейлер. Это, кстати, не вполне трейлер, и он не дает понимания того, о чем этот фильм. 

 

© 1998–2024 Alex Exler
28.11.2024
Оценки по пятибалльной шкале
Зрелищность -
Актерская игра 4
Режиссерская работа 4
Сценарий 4
Кратко о фильме:
оригинально и забавно
Нужно ли смотреть:
можно
Комментарии 37

"Второй акт"
"О чём говорят актёры" 😉
29.11.24 16:10
0 0

Контана Дюпьё (русскоязычные критики его нередко называют Квентином или Кантеном, потому что они не знают, как произносится французское имя Quentin
Контан 😉 Произносится КантЭн.
29.11.24 15:58
0 2

Контана Дюпьё (русскоязычные критики его нередко называют Квентином или Кантеном, потому что они не знают, как произносится французское имя Quentin)
Привет передают Джо Дассан, Пьер Кардан, Реми Мартан и примкнувший к ним Фредерик Шопан.
29.11.24 07:21
0 4

Джо Дассан
Так он не француз.
29.11.24 08:42
0 0

Так и Шопан не француз. Важно, что фамилия французская.

Там ещё рядом плачет от счастья известный французский актёр Вансон Кассель.
29.11.24 08:57
0 3

Огюст Роден тоже машет ручкой! 😄

6.5 - это вроде как не очень четверочка. И с "оригинально и забавно" не сильно сходится. Нет опечатки в рейтинге Экслера?
28.11.24 19:50
0 0

русскоязычные критики его нередко называют Квентином или Кантеном
…потому что Квентин — транслитерация, а Кантен — транскрипция с французского ("en" во французском читается как носовое "ан", а "in" — как носовое "эн"). А вот Контаном его называют как раз те, кто не знает…

как произносится французское имя Quentin
Upd. Объясняет носитель: /kɑ̃tɛ̃/.
28.11.24 14:57
0 3

как произносится французское имя Quentin
forvo.com
28.11.24 15:18
0 1

forvo.com
Всё верно, первой же строчкой: Phonetic spelling: kɑ̃.tɛ̃
28.11.24 15:18
0 1

Там интересны строчки дальше, как живые люди произносят.
28.11.24 15:20
0 1

Там интересны строчки дальше, как живые люди произносят.
Разумеется. Так и произносят — ровно по транскрипции.

Upd. Вот тут можно послушать, чем отличаются французские назальные звуки, чтобы не путать «ан» с «он».
28.11.24 15:22
0 1

28.11.24 16:36
0 0

Спросил у своего коллеги которого зовут Кантан как произносить его имя.
-Так и произноси ©

Хотя на русский слух разница между носовыми ɑ̃ и ɛ̃ не очень отчетлива, традиционно in в конце слов транскрибируют как "ен" (Ален, Габен, Дюжарден).
29.11.24 08:03
0 0

("en" во французском читается как носовое "ан", а "in" — как носовое "эн")
Говорят, мол, носовая Н не произносится, но иногда я её отчётливо слышу.
29.11.24 08:43
0 0

Хотя на русский слух разница между носовыми ɑ̃ и ɛ̃ не очень отчетлива
Я хорошо различаю. Но для того, кто совсем не изучал французского, может, и не отчётлива. Вот между /œ̃/ и /ɛ̃/ в современном языке действительно разница минимальна, говорят, даже не все французы её различают. У них эти звуки почти слились, и сейчас даже артикль un многие произносят как /ɛ̃/.
29.11.24 09:44
0 0

Говорят, мол, носовая Н не произносится
Не произносится, там даже в транскрипции этот звук не считается отдельным согласным.

но иногда я её отчётливо слышу
Не знаю, что вам ответить по этому поводу. )
29.11.24 09:45
0 0

Спросил у своего коллеги которого зовут Кантан как произносить его имя. -Так и произноси ©
Я тоже не заставляю иностранцев правильно и отчётливо проговаривать все звуки в моём имени. Немцы смотрели в мой загран и читали «Фазили». Говорите как вам удобнее, я пойму. )

Не произносится, там даже в транскрипции этот звук не считается отдельным согласным. Не знаю, что вам ответить по этому поводу. )
Ну попробуй послушать название города Vence - будет ли Н слышаться.

Кстати, название района Grand Arenas - произносят и Д и С.
29.11.24 11:59
0 0

Ну попробуй послушать название города Vence - будет ли Н слышаться.
По-французски — нет, я не слышу. Несколько источников послушал сейчас, там чисто /vɑ̃s/, язык ни нёба, ни зубов не касается.

Кстати, название района Grand Arenas - произносят и Д и С.
Не знаю, к чему это.
29.11.24 13:55
0 0

Учитывая, что за 25 лет я научился различать южный провансальский акцент так же как и северный "Шти" и отличить жителя лазурного берега от жителя Парижа, думаю я правильно произношу имена своих коллег. Еще есть куча всевозможных местечковых диалектов со своим произношением как например наша близость к Швейцарии накладывает свои фишки. Так что для среднестатического уха это прозвучит как Канта с проглоченным "н" в конце.

В регионах севернее Лазурного берега ни "Д" ни "С" скорее всего не произносят. В Савойе и Верхней Савойе если услышать "ГранД аренаС" это признак иностранца с неправильным произношением.
Рядом с Италянской границей - да будут произносить и Д и С. И под немецкой границей.
Короче, надоело. Произносите как хотите. Только не надо делать другим смешно.
нажмите прослушать

t.me

Продолжая тему слов года, скажу, что неологизм nepo baby (то есть знаменитость, знаменитая с юности тем, что ее родители знаменитости) - это в определенном смысле тавтология.
28.11.24 11:33
0 0

Тавтологическая тавтология или просто тавтология?
28.11.24 11:43
0 5

Таврологическая тавтология
28.11.24 16:47
0 0

В клубе любителей тавтологии обнаружен мертвый труп усопшего покойника.
28.11.24 17:05
0 2

В клубе любителей тавтологии
Плеоназмов тогда уж. 😉
28.11.24 21:50
0 0

Плеоназмов тогда уж. 😉
Нет, именно тавтологии. Плеоназм расценивается как сознательный стилистический приём, намеренное использование избыточности. Тавтология — это простая безграмотность. "Мертвый труп усопшего покойника" — тавтология.
Доклад закончил.
29.11.24 04:45
1 1

Нет, именно тавтологии. Плеоназм расценивается как сознательный стилистический приём, намеренное использование избыточности. Тавтология — это простая безграмотность. "Мертвый труп усопшего покойника" — тавтология.Доклад закончил.
Эм… Нет.

Тавтология – это фигура речи, при которой в предложении повторяются одинаковые или однокоренные слова. Он вернулся домой за зонтом, потому что на улице шёл проливной ливень. Новый следователь сразу занялся расследованием нашумевшей серии убийств.

Плеоназм — оборот речи, слова в котором полностью или частично дублируют смысл друг друга. Разгоняю я народ, а на берегу на песочке утоплый труп мертвого человека. Наша команда вынуждена отступать назад.
29.11.24 11:25
0 1

Ваши определения некорректны.

Близкими к плеоназму стилистическими фигурами являются тавтология и, отчасти, перифраз. Соотношение терминов плеоназм и тавтология понимается языковедами по-разному. Как и в случае тавтологии, плеоназм может характеризоваться повторением одних и тех же (или однокоренных) слов, но, в отличие от неё, дублирование вызвано не безграмотностью, а смысловой необходимостью или стилистическим приёмом.

Тавтоло́гия[1][2][3] (от др.-греч. ταὐτολογία ← ταὐτός «то же самое» + λόγος «слово») — риторическая фигура, представляющая собой необоснованное повторение одних и тех же (или однокоренных) или близких по смыслу слов
...
В отличие от плеоназма, тавтология не оправдана ни с логической, ни с эмоциональной точек зрения, повторение идёт без какой-либо цели, от безграмотности. Плеоназм же грешит только против краткости: например, вместо «им назад не воротиться» (Василий Жуковский) достаточно сказать «им не воротиться», но прибавление здесь усиливает поэтическую сторону речи, увеличивает её выразительность. Иными словами, тавтология — это излишний плеоназм.
(выделено мной, v-t-p)
(Всё взято из Вики)

"Мертвый труп усопшего покойника" — это классическая тавтология, так как "мёртвый" и "усопший", "труп" и "покойник" — это пары синонимов, т.е. предельно близкие по смыслу слова. Кроме того, такая избыточность необоснована.

P.S. А чем вам не нравится "Новый следователь сразу занялся расследованием нашумевшей серии убийств."? А мог бы в первую очередь заняться обустройством своего нового кабинета. Представим себе критическую заметку в местной газете: "Новый следователь вместо того чтобы заняться расследованием убийств, занялся обустройством своего кабинета, наплевав на свои прямые обязанности." Никакой необоснованности нет. Кроме того, следователь здесь субьект, а расследование — объект действий субъекта. Т.е. это не повторение.
29.11.24 11:57
2 0

Ваши определения некорректны.
Это не мои определения, не я их придумал. И я их специально брал не из Википедии.

Про тавтологию — это «Справочник писателя». Да и «Грамота.ру» вторит:

Тавтологией называют употребление однокоренных слов в предложении или тексте. Тавтология отнюдь не всегда является стилистической ошибкой. Например, часто встречается она в пословицах и поговорках: Дружба дружбой, а служба службой; Жизнь прожить — не поле перейти; Вольному воля; во фразеологических оборотах: ходить ходуном, битком набит, есть поедом. Намеренное использование однокоренных слов служит средством лексической выразительности в художественной литературе и публицистике: Горьким смехом моим посмеюся (Н. Гоголь); Как ум умен, как дело дельно, // Как страшен страх, как тьма темна! // Как жизнь жива! Как смерть смертельна! // Как юность юная юна! (З. Эзрохи).
Про плеоназм — можете поспорить с Ожеговым и Шведовой.

ПЛЕОНАЗМ, а, м. (спец.). Оборот речи, в к-ром без надобности повторяются слова, частично или полностью совпадающие по значениям (напр., человек двадцать людей) или такие, в к-рых значение одного слова уже входит в состав другого (напр., своя автобиография, патриот Родины, коллега по работе).
29.11.24 15:12
0 2

"Мертвый труп усопшего покойника" —
именно что плеоназм 😉 а "масло масляное" - чистая тавтология.
29.11.24 16:01
0 1

В общем, вас понесло куда-то не туда. Вы перевернули понятие тавтологии и плеоназма шиворот-навыворот. Как пример тавтологии (необоснованного повторения!) приводите плеоназмы, поэтически оправданные. И наоборот.

Можно было бы покосплеить недавний срач по поводу округлых графств (или графических округов?), но нет, не дождётесь. Не нравится определение Вики, идите и оспаривайте. Не хотите, смиритесь. А меня всё устраивает. Всегда считал именно тавтологию безграмотным мусором и вижу этому подтверждение.
29.11.24 16:42
1 0

В общем, вас понесло куда-то не туда. Вы перевернули понятие тавтологии и плеоназма шиворот-навыворот.
Я же вам написал уже: лично я ничего не переворачивал, вы сейчас спорите с толковыми словарями. И аргумент «всегда считал» не является весомым.
29.11.24 20:42
0 0

В Вики, которую я вам цитировал, тоже есть ссылки на источники, не из головы же они это взяли. Я просто даже и думать не думаю (зацените!) углубляться в эту пургу.
Есть подтверждение моему взгляду на предмет, и ладно.

Тут можно вспомнить полемику вокруг вопроса, как правильно говорить — "власть предержащие" или "власти предержащие". В своё время она разгорелась с нешуточной силой, выплеснувшись на страницы изданий и экраны телевизоров. Филологи, лингвисты со степенями жарко спорили, обвиняя друг друга в некомпетентности.

Если вы погуглите, то увидите, что возобладала одна точка зрения. Но это не значит, что она правильная. Просто сейчас она довлеет. Вот так вкратце, не растекаясь мыслью по дереву.
30.11.24 10:34
1 0

"труп" и "покойник" — это пары синонимов
Кстати, если начать цепляться за тонкости, то нет. Труп - это тело покойника.
30.11.24 13:51
0 1

В Вики, которую я вам цитировал, тоже есть ссылки на источники, не из головы же они это взяли.
Во всём первом абзаце статьи про плеоназм (как раз там, где идёт определение, и часть которого вы процитировали, сочтя надёжным источником) — всего одна ссылка на некую «Энциклопедию „Кругосвет“». Всё остальное как раз-таки взято из головы.
30.11.24 15:53
0 0