Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Сурдопереводчица на концерте
19.07.2018 16:34
14215
Комментарии (36)
Не хохма. Сурдопереводчица "переводит" для группы глухих людей концерт группы, играющей трэш-металл. Какая классная дама, ей самой надо на сцене выступать!
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Интерестно, почему никто не говорит о самом факте наличия сурдопереводчика на концерте? Вы в России чоть на одном концерте сурдопереводчика видели? А тут надо сказать, что полный респект организаторам! Позаботились о людях .
Видел. Но это было в ВОГ (Всесоюзное общество глухонемых)
Вот тоже хорошая
Она та самая, тут понятнее о чем жестикулирует )
Хочу видеть Cannibal Corpse с таким переводом 😉
Весь прикол в том что перевод как таковой и не нужен. 😄
Там же переводить нечего!
С другой стороны разные формы рыка, рычания и отрыжек нужно ещё очень постараться показать. В самом начале она как раз показывает животный рык, в смысле из живота.
Там же переводить нечего!
С другой стороны разные формы рыка, рычания и отрыжек нужно ещё очень постараться показать. В самом начале она как раз показывает животный рык, в смысле из живота.
хуясе, я не глухой, но я и так обычно не понимаю, что там поют. надо еще субтитры
Дама, конечно, наиэффектнейшая, но ролику очень не хватает завершения в стиле:
Крик за кадром: "Вот она, лови её!" В кадр вбегают люди в белых халатах. Хватают её, уводят. "Извините, сбежала недавно, вот, только поймали". Отводят её к белой санитарной машине, сажают внутрь, увозят обратно в психушку.
Крик за кадром: "Вот она, лови её!" В кадр вбегают люди в белых халатах. Хватают её, уводят. "Извините, сбежала недавно, вот, только поймали". Отводят её к белой санитарной машине, сажают внутрь, увозят обратно в психушку.
Дама, конечно, наиэффектнейшая, но ролику очень не хватает завершения в стиле:Крик за кадром: "Вот она, лови её!" В кадр вбегают люди в белых халатах. Хватают её, уводят. "Извините, сбежала недавно, вот, только поймали". Отводят её к белой санитарной машине, сажают внутрь, увозят обратно в психушку.
С чего вы это взяли? Вот серьёзно. В чём ваши аргументы?
Гнездо кукушки.
Какие у охранников в красных майках фигуры ужасные ....
"Так вот, брат Аба выделил для вашего ареста не самых умелых бойцов, а самых толстых и сильных. И он оказался прав."
Вот бы еще понять, что она там руками намахала...
Так Lamb of God не играют трэш. 😄
Сорри за занудство, но ламбы это скорее грув, а не трэш.
А тетка да, огонь!
А тетка да, огонь!
А ведь мозг может вибрации через костную ткань воспринимать... Может?
Да, может. И в этом смысле, не бывает абсолютно глухих людей.
Охранникам явно нужно почитать тутошний раздел "Похудение" )
Зачем? С большим весом сподручнее натиск толпы сдерживать.
охранники съедают нарушителей
После просмотра "Формы воды" пошел в вики читать про жестовые языки. Оказывается это естественные языки, независимые от своих речевых собратьев, более того, в странах, говорящих на одном языке, жестовые языки могут быть разные (США и Англия, а вот русские американцев худо-бедно поймут, как и французов). Но самое удивительное - на этих языках и стихи пишут, рифмуя похожие движения. Так что сурдо-перевод концерта вполне естественен 😄
Какая-то тётя умеренно мошует (причём неортодоксально, в стороне от мош-пита).
Глухие недоумевают, наверняка.
Глухие недоумевают, наверняка.
Вот все думают что хака маори это такой танец, а крики исполнителей это аккомпанимент, на самом же деле это груповое и сольное чтение стихов "с выражением" и синхронным сурдопереводом. Эх, Ка-мате! Ка-мате! Ка ора! Ка ора...
переводчица толстая и некрасивая.(
В комментариях не согласны с вами.
ты худой и красивый?
а тебе красавицы стройные нужны?
Что за фигня... Внешность - дело десятое. Я себе даже жену не по внешности выбирал. И не жалею.
А есть степ с сурдопереводом? А сурдоперевод сурдоперевода есть?
Кажется, в одном из куплетов пелось что-то про Глазго, Осло и Роттердам.
что-то состав стюардов очень однородно-пузатый)
А вот сурдоперевод рэпа выглядит очень комично ))) особенно если Эминем тараторить начинает ))
twitter.com
Тут переводчик тоже молодец.
Тут переводчик тоже молодец.
Самый смешной сурдоперевод, который видел - перевод мультфильма "Остров сокровищ", который со вставками песен. случайно наткнулся на каком-то кабельном канале и залип, мультфильм открылся с новой стороны. Песню о вреде пьянства смотрел исключительно с пола - настолько смешно.
Не, самый смешной - это "Глазго, Осло, Роттердам".
Теги
Информация
Что ещё почитать